АНРИ ВОЛОХОНСКИЙ

Гробница Данте

В третьей строке третьего четверостишия стихотворения Николая Заболоцкого "У гробницы Данте" в общепринятом варианте допущено искажение. Напечатано:

Зачем же ты, печаль моя, Тоскана,
Должно быть:
Зачем же ты, тоска моя, Тоскана...
Причина очевидна, ведь в следующей строчке стоит совершенно правильно:
Целуешь мой осиротевший рот?
Кроме того, я полагаю, что в последнем четверостишии строчки:
Не забывай, что мир в кровавой пене!
и
Но и Равенна мне не помогла.
тоже подверглись неправомерному редактированию. Привожу поэтому восстановленный текст целиком.

У ГРОБНИЦЫ ДАНТЕ

Стихотворение Николая Заболоцкого
Мне мачехой Флоренция была,
Я пожелал покоиться в Равенне.
Не говори, прохожий, о измене,
Пусть даже смерть клеймит ее дела.
Над белой усыпальницей моей
Воркует голубь, сладостная птица,
Но родина и до сих пор мне снится,
И до сих пор я верен только ей.
Разбитой лютни не берут в поход,
Она мертва среди родного стана.
Зачем же ты, тоска моя, Тоскана,
Целуешь мой осиротевший рот?
А голубь рвется с крыши и летит,
Как будто опасается кого-то,
И злая тень чужого самолета
Свои круги над городом чертит.
Так бей, звонарь, в свои колокола!
Не забывай, что мир в кровавой вене!
Я пожелал покоиться в Равенне,
Но и Равенна не поволокла.

Реставратор Анри Волохонский