Сборник "Селин в современной России"
КОММЕНТАРИИ

(1) По свидетельству биографа Селина Франсуа Жибо, перевод "Путешествия" был выполнен по инициативе Льва Троцкого, обратившегося с личной просьбой об этом к Триоле и Арагону. Однако Эльза Триоле, которая имела в Москве огромные связи, сделать грамотный литературный перевод с французского на русский была не в состоянии. На самом деле, работу выполнил советский переводчик, имя которого остается неизвестным и по сей день. (См.: Francois Gibault "Celine. Delires et persecutions". Mercure de France. 1986)

(2)Селин впервые познакомился с Арагоном примерно в 1932 году, когда жил на Монмартре, на улице Лепик. Их отношения сперва были относительно теплыми, затем, после выхода искаженного русского перевода "Путешествия", охладились. После войны Селин писал в одном из писем: "Если бы я согласился заменить Советам Барбюса, как мне это часто предлагалось, Арагон приходил бы ко мне чистить обувь - с перекошенной рожей, но пунктуально - а его Триоле мыла бы мне посуду. Этим бы они только возвысили себя в глазах окружающих- оба! Да и писать стали бы лучше!" (цитируется по: Francois Gibault "Celine. Delires et persecutions". Mercure de France. 1986)
В своем романе "Из замка в замок" Селин называет чету Арагон-Триоле не иначе как "Обрыгон" и "Труляле".

(3)Ни один из шести балетов Селина не был реализован, хотя ими интересовались многие хореографы и композиторы. Селин предлагал либретто своих балетов в 30-е годы Сержу Лифарю, Борису Князеву. Немного позже, в Лондоне или в Париже, Селин встретился со Стравинским, с которым состоял в переписке. Однако никаких практических последствий все эти разговоры и встречи не имели. Сами по себе либретто стилистически стоят несколько особняком в творчестве Селина, так как достаточно традиционны по форме и не несут на себе никаких характерных особенностей эстетики автора "Путешествия". Возможно, любовь Селина к балету как к пластическому искусству можно объяснить его общим недоверием к слову. Этим же можно отчасти объяснить и то, что все женщины, которыми впоследствии (после первого брака) увлекался Селин, так или иначе были связаны с миром танца и балета. Наиболее известные из них - американская танцовщица Элизабет Крейг и Люсетт Альманзор (бывшая танцовщица парижской Оперы, впоследствии Люсетт Детуш). В 90-е годы Российским Обществом Друзей Селина совместно с Сергеем Курехиным была предпринята попытка реализовать балет Селина "Рождение феи", однако ранняя смерть композитора помешала осуществлению этого плана.

(4) "Пиковая дама", действительно значится в программе Кировского театра 20 сентября 1936 года, в последний вечер, проведенный Селином в Ленинграде.

(5) Вот отрывок из письма, написанного Селином в Медоне и адресованного в Америку Роберту МакГрегору 4 июля 1955 года: "Вскоре, я надеюсь, между США и СССР возникнет прочный альянс, который я всегда предсказывал. У них одни и те же идеалы. Одни и те же амбиции. - Они разлученные братья - Семья скоро воссоединится. - Поцелуи! И тот и другой мне прекрасно знакомы!"
К этой аналогии Селин, скорей всего, пришел абсолютно самостоятельно. Между тем, отождествление США и СССР впоследствии стало одним из краеугольных камней всевозможных антибуржуазных, как леворадикальных, так и крайне правых, фундаменталистских, политических теорий XX века.

(6) Российское Общество Друзей Л.-Ф. Селина было организовано в 1994 году, в год столетия Селина, в Санкт-Петербурге. Президентом Российского Общества Друзей Л.-Ф. Селина является Маруся Климова, вице-президентами: Сергей Юрьенен (Прага) и Вячеслав Кондратович (СПб). На данный момент в Обществе около двадцати активных членов, среди которых: Виктор Ерофеев (Москва), Иван Чечот (СПб), Тимур Новиков (СПб), Дмитрий Добродеев (Прага), Александр Медведев (СПб), Илья Фальковский (Москва), Алексей Марков (СПб), Андрей Гребнев (СПб) и другие. Последней значительной акцией Общества стало проведение международного селининского семинара "Юродивый во французской литературе", который прошел в мае и сентябре 1999 года в Москве и Санкт-Петербурге. В семинаре приняли участие: Франсуа Жибо, Сергей Дубин, Кети Чурхукидзе, Маруся Климова, Вячеслав Кондратович, Иван Чечот, Алексей Марков.

(7) Селин познакомился с Элизабет Крейг примерно в конце 1926 - начале 1927 года в Швейцарии, где молодая американская танцовщица отдыхала со своими родителями. Некоторое время Элизабет Крейг жила вместе с Селином в Клиши. Он тогда работал врачом и писал свой первый роман "Путешествие на край ночи", который посвятил ей. Элизабет брала уроки танца у бывшей звезды московского балета Егоровой. Вместе с Селином они ходили в театры, ездили в Нормандию, в Пиренеи. Однако постепенно Элизабет Крейг устала от неустроенности богемной жизни. В 1933 году она вернулась в Америку и вышла там замуж за еврейского бизнесмена Бенджамина Тенкеля. Многие биографы Селина связывают последующий антисемитизм писателя именно с этим фактом. Как тут не вспомнить Достоевского и Аполлинарию Суслову, роман которой с французским авантюристом, по мнению многих критиков, навсегда вселил в русского писателя нелюбовь к представителям других наций.

(8) Людвиг Райхман - врач, под руководством которого Селин работал в Женеве в начале своей медицинской карьеры.

(9)В одном из первых номеров "Лимонки" была опубликована подборка цитат из еще не изданного тогда перевода романа "Из замка в замок", сопровождавшаяся небольшой заметкой "Наш Луи-Фердинанад Селин". Заметка не была подписана, но, скорее всего, принадлежала перу Александра Дугина. Последний также откликнулся на выход русского перевода романа "Из замка в замок" в интернетовском каталоге издательства "Арктогея", охарактеризовав его как "великолепный роман лучшего писателя XХ века (:) в прекрасном переводе компетентной питерской дамы". Помимо отечественных СМИ, на выход русского перевода "Из замка в замок" откликнулась парижская "Фигаро" от 2 марта 1998 года, а также Bulletin celinien" № 191 (октябрь 1998), где была опубликована статья "Celine vu de Russie", содержащая ряд неточностей и ошибок. Это обстоятельство побудило автора этих строк написать обширное письмо, опубликованное в "Bulletin celinien" №195 (февраль 1999).

(10)Люсетт Детуш (урожденная Альманзор, 1912 г.р.), последняя жена Селина, разделившая с ним ссылку, тюрьму, изгнание, выведенная в его послевоенной трилогии под именем "Лили". Была танцовщицей в парижской Опере. (История моего знакомства с ней - см. также в опубликованном в этом сборнике отрывке из романа "Домик в Буа-Коломб" "Внучка Ленина".) Роман "Люсетт", посвященный ей, вышедший в 1995 году в издательстве "Галлимар", стал бестселлером, однако в более узком кругу французских специалистов по Селину вызвал крайне негативную реакцию, может быть, потому, что некоторые из этих персонажей были выведены в романе в карикатурном виде. Сам Марк-Эдуард Наб принадлежал к кругу авторов леворадикального анархистского издания "Idiot International".

(11)Серж Перро -солист балета парижской Оперы, автор воспоминаний о Селине "Селин в моей памяти", где, в частности, описывается гинекологический осмотр его жены Селином - сцена, чем-то напоминающая посещение Селином "венерологической клиники" в Ленинграде, описанная им в "Безделицах". Причастность Селина через жену и многочисленных знакомых к миру балета и обилие в этой среде выходцев из России - еще одна малоизученная страница соприкосновения Селина с русской культурой и Россией.

(12)Фильм "Падение Селина" (с участием Франсуа Жибо, иллюстратора книг Селина Жака Тарди и других) был снят на немецком телевидении к столетию Селина в 1994 году. Если же говорить в более широком смысле об образе Селина в мировом кинематографе, не только документальном, то приходится констатировать, что на сегодняшний день не существует ни одного кинематографического воплощения произведений Селина. Все проекты, если таковые и были, как например намерение Серджо Леоне экранизировать "Путешествие на край ночи" или же Федерико Феллини поставить "Смерть в кредит" так и остались нереализованными. Как правило, этот факт объясняется идеологическими, политическими и финансовыми причинами. Но существуют, видимо, и причины чисто эстетические, о которых, в частности, говорит сам Селин в "Интервью с профессором Y", где обвиняет современных писателей в том, что они не заметили появления кино, конкуренцию с которым они реально не способны выдержать. Себе же в заслугу Селин ставит расширение возможностей литературного языка за счет того, что сделал его эмоционально окрашенным и способным передать живые разговорные интонации, на что кинематограф не способен. В этом отношении он сравнивает себя с импрессионистами, введение которыми новых приемов в живопись стало реакцией на появление фотографии. Действительно, режиссеру, взявшемуся за экранизацию Селина, передать особенности его стиля средствами кино было бы довольно трудно.

(13)Имеется в виду публикация в "Русском телеграфе" от 21.02.1998.

(14) Влияние Селина на современную литературу столь же очевидно, сколько мало известно в своих конкретных проявлениях, поэтому заслуживает особого рассмотрения. При встрече со мной французский писатель Пьер Гийота справедливо заметил, что Селина в литературе постигла участь Жана-Люка Годара в кинематографе: оба потонули в потоке подражаний. Наиболее известным является факт воздействия Селина на Генри Миллера, который действительно послал Селину восторженное послание. Вот цитата из письма, написанного незадолго до смерти Генри Миллером биографу Селина Франсуа Жибо: "Всю свою жизнь я испытывал глубокое уважение к Селину. Мы с ним лишь один раз обменялись письмами. Это было в тридцатые годы, когда я прочел его книги. Он ответил мне двусмысленно, если не резко. Продолжения это не имело. Но я восхвалял его всюду, и особенно среди людей, настроенных враждебно к нему и его книгам."
Другой американец, Эзра Паунд в одной из своих печально известных пропагандистских радиопередач, которые в годы войны транслировались из фашистской Италии на США, среди лучших книг Селина отмечает "Школу трупов" и "Безделицы для погрома", и называет его пророком, которого обязательно должны прочитать американские писатели 40-50-х годов (цитируется по изданию : "Les cahiers de l'Herne. Celine". L'Herne. Paris. 1963). В своем последнем предположении Паунд оказался прав: Селин действительно оказал большое воздействие на ведущих американских писателей 40-50-х годов. Уильям Берроуз и Ален Гинзберг восхищались Селином и даже лично встречались с ним накануне его смерти в 1961 году в Медоне. Среди поклонников Селина был Джек Керуак, который в своем эссе, посвященном памяти Селина, писал: "(:) Селин действительно был самым чутким французским писателем своего времени. Он сам сказал (в 1950 году), что во Франции в настоящий момент существует лишь два настоящим писателя: он сам и Жене. Однако о Жене он говорил немного насмешливо по причине, известной всем нам. Но он был достаточно умен, чтобы признать талант Жене." (цитируется по изданию: ""Les cahiers de l'Herne. Celine". L'Herne. Paris. 1963).
Любопытно сделанное Керуаком сближение таких стилистически противоположных друг другу писателей как Селин и Жене, а также приведенное им мнение о Жене самого Селина, (последнее, видимо, почерпнуто Керуаком из его беседы с Селином во время их встречи в Париже в 1950 году). И действительно, в одном из писем Селин называет Жене "чистым гением" (см. Edmund White "Jean Genet", Gallimard, 1993). Правда, в дальнейшем Селин уже не возвращался к этой теме, возможно, здесь сыграл свою негативную роль Сартр, выпустивший в 1952 году свою знаменитую книгу о Жене. Сартр, как известно, в эти годы активно полемизировал с Селином и примыкал к противоположному политическому лагерю. В целом же мнение Селина о Жене, несмотря на оговорку, сделанную Керуаком, является довольно редкой похвалой Селина своему современнику, большинство из которых он обвинял в плагиате (например, того же Сартра). В свою очередь, уже много позже, в интервью 1980 года Жене так характеризует Селина: "Вы упрекаете меня в том, что я пишу на правильном французском языке? Во-первых, мне хочется, чтобы враждебно настроенные ко мне обыватели понимали все, что я хочу сказать, а пишущий на арго рискует быть не понятым. На подобное мог отважиться только Селин. Нужно было быть доктором, врачом для бедных, Бардамю, чтобы осмелиться писать на арго. Он смог отказаться от совершенно правильного французского языка в своей первой медицинской диссертации и перейти на арго со всеми этими многоточиями и т.д." (см. Edmund White "Jean Genet", Gallimard, 1993).

(15) События романа "Домик в Буа-Коломб", относятся к периоду пребывания автора этих строк во Франции в начале 90-х. Это художественное произведение, вместе с тем в данном отрывке достаточно достоверно воспроизведена атмосфера и даже отдельные детали знакомства автора романа с вдовой Селина Люсетт Детуш и Франсуа Жибо, которые выведены в романе под своими именами. Позднее, в 1994 году, Франсуа Жибо вместе с Филиппом Николичем, также описанном в этом отрывке, присутствовали в Санкт-Петербурге на презентации русского перевода романа Л.-Ф. Селина "Смерть в кредит". Филипп в то время был совсем юным, ныне же он сделал головокружительную карьеру в шоу-бизнесе, став солистом популярной среди французских подростков поп-группы "2 be 3".

Маруся Климова