Владислав Ходасевич, Николай Попов
СЧАСТЛИВОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ или ВЫБОР ПЬЕРЕТТЫ

(интермедия)

публикация Дмитрия Волчека

<...> Беловая рукопись интермедии (рукой неустановленного лица - вероятно, Н.Попова) находится в ЦГАЛИ. Там же хранятся и черновые заметки Ходасевича к отдельным сценам
Д.В.

Лица:

ПОЛИШИНЕЛЬ
ПЬЕРЕТТА, его дочь
ДУЭНЬЯ
ПЬЕРО
КЛИТАНДР


ПРОЛОГ.

Пьеретта

Вот легкий занавес раздвинут,
И я являюсь, и за мной
Другие выйти к вам не минут
За снисхожденьем и хвалой.
Мы просим нас судить не строго.
Боится зрителей актер
И огорчается немного.
Услышав строгий приговор.
К чему же брови хмурить? Право,
Давно бы всем признать пора,
Что жизнь, как и театр - забава
Страстей минутная игра.

Полишинель

Я - папенька Пьереттый шаловливой,
Когда б ее непостоянный нрав
Узнать как следует могли вы,
То поняли, что я, конечно, прав:
За дочерью моей надзор прилежный нужен,
Но сам я стар, немного глух, недужен...
Пьеретту я Дуэнье поручил.
Старушка мудрая, она по мере сил
Проказницу манерам обучает,
От хитрого Пьеро надежно охраняет
И ищет ей хороших женихов.
Я много жил - и вывод мой таков:
С порога гнать поэтов, бедняков,
Вздыхателей с карманами пустыми:
Пьеро, конечно, первый между ними.
По совести сказать решаюсь вам:
Я за него Пьеретту не отдам.
К чему хитрить, скрываться, лицемерить?
В деньгах все счастье - можете мне верить,
Но кто умен, тот это знает сам,
А вздохи, сны любви - все это хлам.

Пьеро

Вот скучный старичок! я думаю ужасно
Он надоел вам всем. Любя Пьеретту страстно
И ею будучи немножечко любим,
В конце концов я сосчитаюсь с ним.
Напрасно он меня пред дамами порочит,
Напрасно за меня отдать ее не хочет.
Я - легкомыслен - ну так что ж?
Зато Пьеро собой хорош!
Дуэнья глупая! Чудак Полишинель!
Пьеро себе одну поставил цель:
Пожалуй, выдайте Пьеретту за другого:
Тогда она ко мне вернется снова.
От ваших глаз освободясь навек,
Устроим мы свиданье и побег.
Пьеретте и Пьеро ничуть не страшен муж.

Клитандр

Пьеретта стройная! Мечта души моей!
О, кто бы мог любить тебя нежней?
Несчастных мук моих ни от кого не скрою:
Я все готов отдать, чтоб обладать тобою.
Готов лишиться я богатства моего
За краткий миг свиданья одного,
Когда в ночной тиши, под сенью олеандра,
Решишься ты поцеловать Клитандра.

Дуэнья

Что вам сказать? Я - честная Дуэнья.
Мой вид ни в ком не возбудит сомненья.
Я - набожна, смиренна и скромна,
Супруг скончался мой, но я ему верна.
Для соблюдения благочестивых правил
К Пьеретте ветреной отец меня приставил,
Я берегу ее от мух, от сквозняков,
А главное - от бедных женихов.

Пьеретта

Теперь и я признаюсь откровенно:
Я - ветрена, капризна, переменна,
Слегка кокетлива, но право же мила,
А главное всегда легка и весела.
Еще могу сказать (но только по секрету),
Что я люблю Пьеро, как любит он Пьеретту.
Теперь пора комедию начать, -
(к публике)
А вас прошу не кашлять, не чихать,
Орехами не щелкать, не шептаться
И за судьбу мою не слишком волноваться.
(музыка)

САД

Клитандр (один, поет)

Ароматом сладким веет
Твой прозрачный вешний сад.
Сердце нежно пламенеет,
Сердце меркнет, сердце млеет, -
Ах, лицо мое бледнеет,
Чуть завижу милый взгляд!
О, внемли, Пьеретта, пенью,
Посмотри на мой наряд,
Обмани свою дуэнью
И навстречу обольщенью
Выйди в сад, покрытый тенью, 
В твой прозрачный вешний сад!

Пьеро (входит)

Ага! Клитандр! Вот встречи я не ждал.
Ты что здесь делаешь? Поешь? Я помешал?

Клитандр

Увы, мне помешать никто не может,
Но и никто не может мне помочь!

Пьеро

Ты говоришь загадками!

Клитандр

		Не прочь
Я объяснить: любовь мне сердце гложет...

Пьеро

К Пьеретте?

Клитандр

		Да! Но даже объясненья
Добиться не могу! Проклятая дуэнья!
И так мне грустно...

Пьеро

		Не грусти, дружок:
Никто, как я, тебе помочь не мог.

Клитандр

Поверить ли?

Пьеро

		Но дело нужно тонко
Здесь повести... Склонна к монете звонкой
Дуэнья старая...

Клитандр

		Довольно будет ей
Червонцев ста?

Пьеро

		Довольно...

Клитандр

				Так скорей
Идем за золотом! (уходит)

Пьеро (к публике)

		А? Какова сноровка?
Пьеро свои дела устраивает ловко!
Старайся, друг Клитандр, и денег не жалей,
Чтоб мог Пьеретту я назвать своей!
(уходит)
(музыка)

Пьеретта и Дуэнья входят.

Пьеретта

Прелестная погода! Что за день!

Дуэнья

Пойдем, дитя мое...

Пьеретта

		Куда?

Дуэнья

				Туда, где тень. (садится)

Пьеретта

А, только то! Листва - как серебро
Сверкает вся... Ах, где-то мой Пьеро?

Дуэнья

Пьеретта, знаешь ли, что я в такой денек
Охотница вздремнуть минутку...

Пьеретта (в сторону)

		Хоть часок!

Дуэнья

Так ты, голубушка, смирнехонько сиди,
А если кто войдет - скорей меня буди.
(засыпает)

Пьеро (входит)

Пьеретта! Тсс...

Пьеретта

		Пьеро! Да ты ли это?
Какая радость!.. (указывает на Дуэнью) Спит!

Пьеро

		О, милая Пьеретта!
(поцелуй)

Пьеретта

Вот так!

Пьеро

		Еще!

Пьеретта

				Еще раз!

Пьеро

						И еще!
Ах, как целуемся с тобой мы горячо!
Но я пришел по делу.

Пьеретта

		Говори...

Пьеро

Клитандра знаешь ты?

Пьеретта

		С зари и до зари
Он серенады мне поет, но все же
Ты, ласковый Пьеро, гораздо мне дороже.

Пьеро

Послушай-ка, Пьеретта: он богат.

Пьеретта

Так что из этого?

Пьеро

		Как что? Богатство - клад,
И хоть Клитандр Пьеретте не любезен,
Но золотой мешок нам может быть полезен.
Ты выйдешь за него...

Пьеретта

		Ага! Мальчишка злой!
Ты, видно, сам мечаешь о другой!
(дерет его за ухо)

Пьеро

Пусти!

Пьеретта

		Ну нет!

Пьеро

				Пусти меня! Мне больно!

Пьеретта

Вот это мне и нужно...

Пьеро

		Ай, довольно!
Пусти хоть чуточку! Потом дери опять.

Пьеретта

Ну. хорошо. Что можешь ты сказать?

Пьеро

Ты выйдешь за Клитандра - и тогда же
Освободишься от несносной стражи.
Отец с дуэньей будут далеко
А ведь мужей обманывать егко!

Пьеретта

Подумать надо бы..

Пьеро

		К чему еще сомненья?
Скажи скорее "да", а то сейчас дуэнья
Проснется, и тогда...

Пьеретта

		А знаешь ли, Пьеро,
Ведь это все придумано хитро.
Пожалуй, я простить тебе готова.
Ну, поцелуй.

Пьеро

		Итак - друзья мы снова!
(целуются)
Смотри-ка бабочка! Лови ее скорей!
Ах, каждый миг Пьеретта мне милей!
(Танец с бабочкой. Бабочка садится Дуэнье на нос. Та просыпается)

Дуэнья

Бесстыдница! Пьеретта! Ни минутки
Нельзя вздревнуть: все выдумки да шутки!

Пьеретта

Зато невинные!

Дуэнья

		Еще бы да не так!
Стой, кто-то к нам идет.

Пьеретта

		Пьеро, а с ним дурка.

Входят Пьеро и Клитандр

Дуэнья

Эге, Пьеро! Не место здесь ему!..

Пьеретта

О, сжальтесь надо мной!

Дуэнья

		Папаше твоему
Я поклялась блюсти...
(Пьеро бросает ей кошелек)
		А, впрочем, отчего же
Не помогать тому, кто платит подороже.

Пьеретта

Пьеро!

Дуэнья

		Он очень мил!
(ловит кошелек Клитандра)
				Другой еще милее!
Не бойтесь, господа, и будьте посмелее!

Пьеро

Влюблен!

Дуэнья

		А тот?

Пьеро

				И он: вы верно угадали;
Однако я боюсь, чтоб нам не помешали.

Клитандр (Пьеретте)

О, если б знали вы, как пылко, как давно
Я вас люблю!

Пьеро (ей же)
		И я уж заодно
Шепчу тебе такое же признанье.

Дуэнья

Ах шалун! Ну просто наказанье!

Клитандр

Прелестней вас красавиц в мире нет,
Затмили солнце вы!

Пьеро

		А мне шепни ответ.

Полишинель (входя)

Что вижу я? Ловите! Вор!
Эй, люди, эй! Ворота на запор!

Клитандр

Прошу простить меня и выслушать признанье...

Полишинель

О, небо! Что ни день - то хуже испытанье!

Пьеро

Но мы вам не враги.

Полишинель

		Надеюсь.

Пьеро

				Наш привет.
Есть у меня заманчивый...

Полишинель

		Секрет?
С секретами прошу к другим являться,
А здесь вам незачем так долго оставаться.

Дуэнья

Богатой девушке приличны развлеченья...

Полишинель

Приличнее всего одни нравоученья.
(к Пьеро) Однако, сударь мой, чего же вам здесь надо?

Дуэнья

Они вдвоем гуляли за оградой...

Пьеретта

Я на лугу ловила мотыльков...

Пьеро (представляется)

Мой друг Клитандр: посвататься готов...

Дуэнья

Вдруг слышен шум, - валит толпа народа...

Пьеро (на ухо Полишинелю)

Взгляните подобрей на этого урода:
Богат, а родом он из самой важной знати.

Полишинель

Проваливай, явились вы некстати.

Пьеретта

Цветочки я рвала...

Дуэнья

		Как вдруг два кавалера...

Полишинель

Врываться в сад чужой! Прескверные манеры.

Пьеро

Я сватом к вам...

Полишинель

		Все разберу потом.
Прошу пожаловать вас завтра в дом.

Пьеро

Жених хорош.

Полишинель

		Пьеретта не невеста
Для встречных с улицы.

Пьеро (Клитандру)

Нет, я не двинусь с места,
Пока не доведу все дело до конца.

Клитандр

Но как же быть?

Пьеро

		Мы проведем отца.

Полишинель

Сегодня у меня нет времени...

Дуэнья

		Хотела
Я вас просить серьезней вникнуть в дело.
Есть "данные"...

Полишинель

		На что?

Дуэнья

				На что? Мой бог, на все...

Полишинель

Какие ж данные?

Дуэнья

		Что любит он ее:
Улыбки томные, намеки, уверенья,
Что у него серьезные влеченья.
Тут перст судьбы!..

Полишинель

		Смеюсь я над судьбой!
Мне нужно золото!

Пьеро

		Оно у нас с собой.

Полишинель

Давно бы так. Прошу у вас прощенья.
В почтении моем примите уверенья.

Пьеро

Ах, старый шут! продажная душа!

Пьеретта

Клитандр!

Клитандр

		Пьеретта! О, как хороша!
Я весь горю, горю...

Пьеро (на ухо ей)

		И я пылаю!

Полишинель

А много золота?

Пьеро

		Ого!
(к публике) Почем я знаю!

Полишинель (Дуэнье)

Тянуть со свадьбою мне вовсе нет охоты.

Дуэнья

Ах, с взрослой дочерью ужасные заботы.

Полишинель

Мне было б золото, а там
Уж мы всегда ударим по рукам.

Пьеретта (публике)

Пьеро люблю, Клитандра надуваю,
Кому быть верною - сама теперь не знаю!

Общий танец.

Занавес.

осень 1914.